Як інтегрувати міжнародний SEO в процес перекладу

  1. Плануйте заздалегідь
  2. Міжнародний SEO та процес перекладу
  3. Міжнародні завдання SEO для локалізації сайту

З переважанням бюджетів, витрачених на глобальний глобальний маркетинг, локалізація вмісту веб-сайтів стає все більш важливою для маркетологів. Розширення присутності в Інтернеті на міжнародних ринках має включати в себе надійну стратегію контенту та добре сплановане виконання для досягнення Ваших бізнес-цілей на цих нових ринках.

Процес надання локалізованого контенту для ваших цільових ринків повинен завжди включати всеосяжну локалізацію веб-сайту разом з ефективною стратегією SEO. У цьому блозі ми обговоримо, як інтегрувати міжнародний SEO в процес перекладу та локалізації веб-сайтів.

Плануйте заздалегідь

Переваги розгляду пошукової оптимізації перед створенням багатомовного веб-сайту - це економічно ефективний підхід для міжнародних маркетологів. Протягом багатьох років деякі компанії не вважали міжнародну пошукову оптимізацію частиною своєї онлайн-стратегії з самого початку, а пізніше вони зіткнулися з тим, що оптимізація пошукових систем дуже потрібна для їх багатонаціональних веб-сайтів.

Технічні проблеми (і вартість) значно зростуть, якщо ви впровадите пошукову оптимізацію після запуску веб-сайту. Ці дорогі зміни можуть включати зміну внутрішньої структури веб-сайту, реалізацію чергового раунду копірайтінгу та модифікацій макета. Наприклад, вам може знадобитися змінити текст навігаційного меню і замінити його пошуковим оптимізованим текстом, і це може вплинути на загальний дизайн меню (ширина і висота). Це може вимагати додаткових годин для оптимізації стилів CSS і HTML-коду.

Міжнародний SEO та процес перекладу

В ідеалі, міжнародний SEO - це стратегічний крок, який має бути інтегрований у процес локалізації для того, щоб з самого початку створити всебічну та ефективну міжнародну можливість SEO.

Процес локалізації веб-сайту включає в себе наступні серії фундаментальних кроків, які необхідно завершити для запуску успішного багатомовного веб-сайту для глобального ринку:

  1. Огляд і аналіз ресурсів веб-сайту джерела
  2. Передовий досвід багатомовного робочого процесу на основі системи керування вмістом (CMS)
  3. Проект Kick-Off
  4. Навчання та дослідження предметів
  5. Оцінка культурної коректності змісту
  6. Розробка словника та стилю
  7. SEO - Ключові слова Research & Localization
  8. Транскрипція та копірайтинг
  9. Локалізація будь-якої графіки
  10. Локалізація будь-яких документів
  11. Локалізація будь-якого мультимедіа
  12. Основна онлайн-перевірка та тестування
  13. Маркетинг в пошукових системах
  14. Запустіть мовні версії

Огляд і аналіз ресурсів веб-сайту джерела   Передовий досвід багатомовного робочого процесу на основі системи керування вмістом (CMS)   Проект Kick-Off   Навчання та дослідження предметів   Оцінка культурної коректності змісту   Розробка словника та стилю   SEO - Ключові слова Research & Localization   Транскрипція та копірайтинг   Локалізація будь-якої графіки   Локалізація будь-яких документів   Локалізація будь-якого мультимедіа   Основна онлайн-перевірка та тестування   Маркетинг в пошукових системах   Запустіть мовні версії

Міжнародні завдання SEO для локалізації сайту

Провести ефективну міжнародну SEO-ініціативу у Вашій переклад сайту і процес локалізації потрібно інтегрувати такі дії:

1. Початкове дослідження ключових слів. Ключові слова є ядром для процесу пошукової оптимізації і без твердого списку ключових слів ви будете сліпо крокувати в SEO без належного націлювання. Кожен бізнес або послуга завжди повинні мати основні ключові слова та терміни, які визначають пропозицію для онлайн користувачів, і дуже важливо визначити ці ключові слова з самого початку. Важливо вивчити ринок для бізнесу в Інтернеті, щоб ретельно визначити їх ключові слова і побудувати стратегію змісту і маркетингові зусилля пошукових систем навколо цих ключових термінів. Список початкових ключових слів повинен містити всі ключові слова та фрази, які описують характер вашого бізнесу та цільову сегментацію. Для розробки списку ефективних ключових слів слід врахувати таке:

  1. Подумайте, як ваші клієнти, і виберіть найпотужніші пошукові терміни
  2. Включіть у свій бізнес найрелевантніші ключові слова
  3. Включіть ваші назви брендів у список
  4. Додайте ключові терміни, які описують ваші послуги та продукти
  5. Визначте найпопулярніші ключові слова, які відображають вашу пропозицію та рекламні акції
  6. Реалізуйте свої гео-локації, включаючи регіон, країну, штат, місто, вулицю тощо
  7. Досліджуйте свої ключові слова за допомогою Інструмент ключових слів Google або інші інструменти ключових слів для перевірки популярності ключових слів і створення ідей для ключових слів.

Досліджуючи та будуючи ваші початкові ключові слова, агентство служби локалізації може легко визначити найбільш релевантні ключові слова для локалізації та використання для інших мовних версій вашого веб-сайту.

2. Багатомовне дослідження ключової фрази, уточнення та локалізація. Щоб досягти найкращих результатів, знайдіть партнера по локалізації з професійною командою, яка розуміє не тільки культурні нюанси цільової мови, але й експерт з передового досвіду міжнародних SEO та SEM з цільовими мовами та країнами.

Локалізація списку ключових слів на цільових мовах включає кілька кроків:

  1. Професійний переклад списку ключових слів на мову перекладу.
  2. Адаптація списку ключових слів до локалі (поєднання мови, культури та географії).
  3. Дослідження локалізованої ключової фрази серед локальних пошукових систем з метою визначення точності локалізованих ключових слів.
  4. Створення розширеного списку нових ідей для ключових слів за допомогою інструментів ключових слів.
  5. Завершення списку локалізованих ключових слів з найбільш релевантними та конкурентними ключовими словами для локалізованої версії веб-сайту.

Завершення списку локалізованих ключових слів з найбільш релевантними та конкурентними ключовими словами для локалізованої версії веб-сайту

Щоб отримати докладнішу інформацію щодо питань, пов'язаних з локалізацією ключових слів і ключових слів на різних мовах, перегляньте наш попередній блог: Різниця між перекладом ключових слів та локалізацією ключових слів .

3. Багатомовний копірайтинг SEO. SEO копірайтинг відрізняється від традиційного копірайтингу. SEO копірайтинг вимагає реалізації ключових слів у веб-контент. Копірайтери SEO повинні бути в змозі доставити зміст повідомлення разом з оптимізацією копії веб-сторінки, орієнтуючись на ключові фрази в певних частотах і щільності.

4. Оптимізація на сторінці. Оптимізація на сторінці - це процес оптимізації ваших локалізованих веб-сторінок з метою досягнення гарної індексації та допомоги вашим індивідуальним рейтингам веб-сторінок.

Звернення до SEO на сторінці для локалізованого веб-сайту може включати:

  • SEO налаштування для ключових слів багаті заголовки, мета-теги, URL-адреси і HTML.
  • Оптимізація метатегів «Опис» для пошукової системи
  • Перевірка HTML, JavaScript, CSS-коду.
  • Включення / оптимізація заголовка за допомогою локалізованих налаштованих ключових слів.
  • SEO модифікація для ключових слів, багатих посиланнями.
  • Форматування ключових слів Налаштування "Жирний шрифт, курсив, зв'язок".
  • Фінальний аналіз щільності ключових слів для кожної сторінки.

5. Оптимізація на місці. Оптимізація на місці - це процес оптимізації всього вашого веб-сайту з метою досягнення гарної індексації та включає, серед іншого, створення внутрішніх і зовнішніх посилань, уникаючи проблем з дублюванням між мовами в локалізованих веб-сайтах, а також надаючи вдосконалення для внутрішнього та глобального зв'язку на всіх мовах, які ви перекладаєте.

Звернення до багатомовного SEO на сайті може включати:

  • Інтеграція контенту SEO та розробка контенту для збільшення вмісту в Інтернеті.
  • Виправлення дублювання питань між багатомовними веб-сайтами.
  • Удосконалюйте структуру URL-адрес і створюйте внутрішні URL-адреси, оптимізовані для пошукових систем і дружні.
  • Оптимізація посилань - у тому числі модифікацій прив'язки тексту.
  • Посилання на сторінки та URL-адреси для відносної індексації мови, створення посилань на сайті.
  • Побудова внутрішніх зв'язків між усіма мовами, багатомовне побудова посилання.
  • Створіть дружню пошукову систему XML для сайту посилання.

6. Нові пропозиції щодо вмісту. Створення та розвиток вмісту завжди має користь для локалізованого веб-сайту, збільшуючи вміст для місцевих ринків. Багато маркетологів досі не приділяють особливої ​​уваги стратегіям багатомовного контенту, коли вони починають міжнародний онлайн-маркетинг. Дуже важливо створювати новий контент, який є специфічним для цільових ринків після локалізації веб-сайту. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, перевірте наш блог Як створити стратегію вмісту для багатомовного вмісту .

Включення пошукової оптимізації до процесу веб-локалізації завжди принесе користь вашій онлайн-стратегії і вплине на кілька факторів, включаючи вартість, час і робочий процес.

Номера

Номерной фонд гостиницы насчитывает 173 номера различных категорий.

Забронировать отель можно прямо сейчас: Бронирование онлайн